==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡང་དག་པར། །གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཚུལ་འདི་འབྲི་ལ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །དུས་དང་རྒྱུན་དུ་འདི་ལ་འཇུག་བདེའི་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དང་གཏོར་འབུལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་སོགས་སྐོང་ཆོག་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོ་ལན་གསུམ་བདུན་སོགས་གང་ནུས་དང་དབང་ལེན་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་ཆང་སྣོད་ཐོད་པ་ཡོད་ན་ལེགས་ཤིང། ཐོད་པ་མ་འཛོམ་ནའང་ཆང་སྣོད་མདུན་དུ་བཞག །ལག་གཉིས་བཏེགས་ལ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི༔ ལག་གཡས་ཉི་མར་རུ་ལུ་བསྒོམ༔ གཡོན་པར་ཟླ་བར་རུ་ལུ་བསྒོམ༔ གཡས་པར་བདུད་རྩི་གཡོན་ལྷ་ཚོགས༔ གཡས་པའི་བདུད་རྩི་གཡོན་ལ་འབུལ༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་སྦྱོར་འོད་དུ་ཞུ༔ ཐོད་པའི་ཆང་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ལག་གཡས་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་གཡོན་ལ་འཐོར། པད་ཀོར་དང་སོར་མོ་བསྣོལ་བའི་ཐལ་སྦྱར་ཆང་སྣོད་ལ་དགབ། ཐོད་པ་ཉི་ཟླའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཚོགས་ཆང་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩི་བསྡུས༔ སྔགས་ལ་ཐིམ་ནས་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར༔ རུ་ལུ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བསང་ཆུ་དང་བྱིན་བརླབས་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་དེས་ཚོགས་
རྫས་ཐམས་ཅད་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་དམིགས་མེད་དབྱིངས༔ མ་ལས་ཉི་མའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་རྣམས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཚོགས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ༔ ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་རི་ལྟར་སྤུངས༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚ

【汉语翻译】
秘密明点三篇中，真实手印唯一的会供，大乐精髓滴。丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
From the Three Cycles of Secret Bindu, the Sole True Mudra Ganachakra, Nectar Essence of Great Bliss. By Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བསྐྱིལ༔ མ་ལུས་བཞེས་ཤིང་བསྣམ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨཱ་ན་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡི་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ཚུན་ཆད་ནས༔ ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆད་དུ༔ ལུས་ཀྱིས་སྡིག་བྱས་སྤྱོད་པ་ངན་དུ་སྤྱད༔ ངག་གིས་ཚིག་རྩུབ་འཁྱལ་སྨྲ་ངན་དུ་བརྗོད༔ སེམས་ཀྱིས་བློ་ནོར་ལོག་པར་བསམ་པ་དང༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ བཀྲམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་
རྟོག་པ་མི་མངའ་ཡང༔ དེ་ཡི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ མི་ཡི་སྐྱོན་མཐོང་ཙམ་ནས་བར་ཆད་བརྩམ༔ ནོངས་ཤིང་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པ་རྣམས༔ ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བྱས་ན༔ སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཟས་ལྔ་ལ༔ མཚན་མ་མིང་དང་བཅས་པ་ལ༔ བཀུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ རྡུལ་དུ་བརླགས་ནས་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྒྲལ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ དུག་གསུམ་བརྩེགས་པའི་རི་བོ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྟོབ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ་བོ། །གལ་ཏེ་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་སོགས་གསོག་དགོས་པའི་སྐབས་སུ་འདི་ཡན་ཚར་གཅིག་སོང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་མཐར། མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སོགས་སྐོང་བ་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོ་བརྗོད་པ་ཚར་རེ་བྱ་བ་ལ་གྲངས་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས་ཚོགས་དྲངས་ལ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསལ༔ མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ སྙིང་གར་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ལྟེ་
བར་གཽ་རཱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གསང་བར་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ ལུས་ལྷ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མཉེས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ

【汉语翻译】
沃绕（藏文）回绕，全部领受祈请享用。嗡 噜噜噜噜吽 诶嘿嘿 阿那亚 匝 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 首先是供养： 吽！无上殊胜之供养圣物，五种智慧之光芒遍照，此乃五种妙欲之会供，如您所愿，祈请随意享用。 嗡 嘎纳扎扎 班匝 嘎玛 固纳 扎地扎 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 其次是忏悔： 吽！从无始劫以来，直至获得此身之前，身体造作罪恶行，语出粗语妄语恶语，心怀邪念，受贪嗔痴的控制而犯错，向所陈列的诸神祈求宽恕。 智慧之神，虽无分别念，然其眷属之神灵鬼怪，一见人之过失便制造障碍，所有过错违逆之处，皆忏悔。念诵百字明。最后是诛杀供奉： 呢 智 班匝 昂 固夏 匝 匝 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之会供坛城中，炽燃之大威猛者们，以忿怒之心驱使，亦能摧毁佛陀之福德身。五甘露与五肉，连同其名称与象征，迎请后以金刚橛诛杀，粉碎成尘埃后供养。 嗡 噜噜噜噜吽 贝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨瓦 杜斯当 玛拉亚 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是诛杀。 吽！此金刚炽燃之会供，愿供云遍满一切处。此三重毒素堆积之山，融入身语意之虚空。 玛哈 玛姆萨 惹达 钦呢 瑞智 卡让 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是供奉。若需积累十万会供等，则以上内容算作一遍。以嗡阿吽加持。在噜噜八字之后，玛哈 嘎纳扎扎 布匝 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！大吉祥者及其眷属等，念诵六句祈请文，每念一遍计数。之后，以手势和象征进行供养和接受，迎请会供。自身观为嘿汝嘎，光明显耀，喉间观想持明上师众，心间观想本尊寂静忿怒诸神，脐间观想高丽空行母众，秘密处观想护法神众，享用会供轮，令身之诸神欢喜，赐予加持与成就。

【英语翻译】
Wrap around. Please receive and enjoy everything. OM RULU RULU HUM EH YE HI A NA YA DZA HUM BAM HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) First, the offering: HUM! The supreme and excellent offering is the sacred object, the light of the five wisdoms radiates in various ways. This is the assembly offering of the five desirable qualities. Please accept it as you wish, according to your heart's commitment. OM GANA CHAKRA PANCHA KAMA GUNA PRATICCHA HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Secondly, the confession: HUM! From beginningless lifetimes until now, up to taking this body, the body has committed sins and engaged in evil deeds. The tongue has spoken harsh words, idle talk, and evil speech. The mind has thought wrongly and been mistaken by the power of desire, anger, and ignorance. I ask for forgiveness from the assembled deities. The wisdom deities, although they have no conceptualization, the gods and demons belonging to their retinue create obstacles as soon as they see human faults. I confess and reveal all mistakes and transgressions. Recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, the killing and offering: NRI TRI VAJRA AM KUSHA DZA DZA HUM BAM HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) In the mandala of the assembly of EH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning), the blazing and great wrathful ones, when urged by the wrathful mind, even the Buddha's body of merit is destroyed. The five ambrosias and the five meats, together with their names and symbols, are summoned and killed with the vajra phurba. After being crushed into dust, they are offered to the assembly. OM RULU RULU HUM BHYO HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) SARVA DUSHTAN MARAYA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Thus, kill. HUM! May this vajra blazing assembly offering increase everywhere as offering clouds. May this mountain of accumulated three poisons be bestowed into the space of body, speech, and mind. MAHA MAMSA RAKTA KIM NIRI TI KHA RAM KHA HI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Thus, offer. If you need to accumulate hundreds of thousands of assemblies, etc., then this above counts as one time. Bless with OM AH HUM. After the eight syllables of RULU, MAHA GANA CHAKRA PUJA KHA KHA KHA HI KHA HI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) HUM! The great glorious ones and their retinues, etc., recite the six lines of fulfillment, counting each recitation. Then, invite the assembly by offering and receiving with gestures and symbols. Visualize yourself as Heruka, clearly shining, visualize the assembly of vidyadhara lamas in your throat, visualize the peaceful and wrathful deities in your heart, visualize the Gauri dakinis in your navel, visualize the oath-bound protectors in your secret place, enjoy the wheel of the assembly, pleasing the deities of the body with great bliss, bestow blessings and siddhis.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྒྱས་ཤིང༔ ཉམས་རྟོགས་གོང་ནས་གོང་འཕེལ་ཞིང༔ ཧེ་རུ་ཀ་པའི་གོ་འཕང་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ། ལྷག་མ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་དབང་ཕྱུག་མ༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད༔ ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྱིར་དོར་ཞིང་བཤལ་ཆུ་བསྔོ་ལ། ཕ་མ་དྲིན་ཅན་འགྲོ་དྲུག་དང༔ ལན་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བསྔོ༔ གནོད་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ལན་ཆགས་བྱང༔ ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡ་ཧི་གཙྪ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོགས་མགྲོན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟིན་མི་མངའ་ཡང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལ་མི་འདའ་བའི། །འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་
བརྗོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རྣམས༔ བདག་ལ་སྩོལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་དང་མེད་ན་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་འཇུག་ལྡང་བྱ། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་དེས༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རང་གི་གཤིས༔ རྟག་ཅིང་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་གནས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པས་གྲུབ་བོ། །སྤྲོས་པར་དགྱེས་ལ་མི་མཁོ་ཡང། །བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཡི། །ལྷན་ཐབས་འདི་སྦྱར་དགེ་མཆིས་ན། །འགྲོ་ཀུན་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ངོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
且息诸障成事业，大乐智慧力增盛，证悟以上更超胜，祈获嘿汝嘎之位。 嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，噜噜，噜噜，吽，炯，吽！）如是说，享用内之会供。余食以誓言之甘露布施，班杂阿弥利达 吽 哈哈 吼！（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pañca amṛta hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：五甘露，吽，哈，吼，啥！） 吽！空行母、敬及自在母，七母四姊燃母八，使者等余聚会众，此胜妙之残食请受用，祈请成办所托之事业。如是外施，并回向洗涤之水。父母恩重六道众，以及宿债诸有情，悉皆获得此善根。愿诸害心与痛苦，宿债悉皆得清净，一切众生获大乐。 亚嘿 札！（藏文：ཡ་ཧི་གཙྪ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya hi gaccha，汉语字面意思：来，去！）如是说。之后，观想会供宾客。 嗡 希利 嘿汝嘎 萨巴热哇惹 阿甘 等乃至 夏达 班杂 嘎玛 固纳 札底查 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka sa parivāra arghaṃ… śabda pañca kāma guṇa pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，嘿汝嘎，及其眷属，供品…声音，五，欲望，功德，领受，梭哈！） 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，汉语字面意思：一切，五，甘露，血，供品，吃！） 无我离边证真谛，虽具慈悲无怨敌，为调恶者不逾时，敬礼赞叹怖畏尊。 如是供赞。 诵百字明。 以“未得及错谬”等忏悔。 吽！为利有情勤精进，以智悲悯念我等，殊胜共同诸悉地，祈请赐予我等并安住。 嘎雅 瓦嘎  चित्त 底叉 班杂！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta tiṣṭha vajra，汉语字面意思：身，语，意，安住，金刚！） 如是领受悉地，若会供宾客有依凭物，则观想融入其中，若无则观想融入自身。 显有光融等，如伏藏仪轨般，作自生起之入出。 善愿与吉祥祈愿： 霍！ 无上智慧所生之， 无量功德殊胜力， 愿诸遍空有情众， 皆获嘿汝嘎之位。 不变自性本有者， 恒常坚固金刚处， 自明智慧无二别， 愿证菩提增吉祥。 如是则圆满。 虽不需繁杂，然为利益劣慧者， 若此附录具利益， 愿诸众生获嘿汝嘎。 如是，近侍噶玛诺培恳请，不朽丹尼永仲林巴扎，于大乐智慧之轮中著之，愿增善妙。 །།

【英语翻译】
And pacify obstacles and accomplish activities, May the power of great bliss wisdom increase, May experience and realization increase from above, May the state of Heruka be attained! Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, rulu, rulu, hum, bhyo, hum!) Saying this, enjoy the inner gathering. Distribute the remainder with the nectar of samaya. Pañca amṛta hūṃ ha ho hrīḥ! (藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pañca amṛta hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：Five Amritas, Hum, Ha, Ho, Hrih!) Hūṃ! Dakinis, ging, and powerful mothers, Seven mothers, four sisters, eight burning mothers, Messengers and other remaining gathering hosts, Please accept this glorious remnant, Please accomplish the entrusted activities. Throw it out and dedicate the rinsing water. May kind parents, the six realms of beings, And all those with karmic debts receive this. May harmful thoughts, suffering, and karmic debts be purified, May all attain great bliss. Ya hi gaccha! (藏文：ཡ་ཧི་གཙྪ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya hi gaccha，汉语字面意思：Come, Go!) Say this. Then, focus on the gathering guests. Oṃ śrī heruka sa parivāra arghaṃ etc. śabda pañca kāma guṇa pratīccha svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka sa parivāra arghaṃ… śabda pañca kāma guṇa pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, glorious Heruka, and its retinue, offerings… sound, five, desire, quality, receive, svāhā!) Sarva pañca amṛta rakta baliṃta khāhi! (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，汉语字面意思：All, five, amrita, blood, offering, eat!) Realizing the ultimate meaning, devoid of self and partiality, Although possessing love and compassion, without enemies, For the sake of taming the wicked, not passing the time, I pay homage and praise to the terrifying Heruka. Offer praise in this way. Recite the Hundred Syllable Mantra. Confess faults with "Whatever was not found, completely..." Hūṃ! For the sake of sentient beings, generate supreme diligence, With wisdom and compassion, think of me, Supreme and common, excellent siddhis, Grant them to me and remain steadfast. Kāya vāka citta tiṣṭha vajra! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Body, Speech, Mind, Abide, Vajra!) Having taken the siddhis, if the gathering guests have a support, visualize them dissolving into it, and if not, visualize them dissolving into yourself. The appearance of existence dissolving into light, etc., perform the arising and dissolving of self-generation according to the treasure text. Dedication of merit and auspicious words: Ho! From the unsurpassed wisdom, From the infinite merit, May all sentient beings filling space, Attain the glory of Heruka. The unchanging nature of oneself, The eternal and stable vajra realm, Self-awareness and wisdom are inseparable, May the auspiciousness of manifest enlightenment increase. It is accomplished by this. Although it is not necessary to elaborate, it is beneficial for those of inferior intelligence. If this supplement is beneficial, May all beings attain Heruka. This was also written by Achime Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal at the request of Karma Norpel, who was nearby, in the great wheel of wisdom. May virtue and excellence increase. །།",
  "original_tibetan": "གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་",
  "chinese_translation": "《秘密明点三篇》之真实手印",
  "english_translation": "The True Mudra from the Three Cycles of Secret Bindu

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།",
  "chinese_translation": "唯一的会供大乐精华。教法二者雍仲洲。",
  "english_translation": "The unique Ganachakra, the essence of Great Bliss. Tennyi Yungdrung Lingpa."
}
```

============================================================

